General/ vegan history

The Vegan News – No. 1: English And Chinese

Translated into Chinese at the request of several friends!
DW1

Photo – Donald Watson reads the 1st ever copy of The Vegan News . (Picture by Joe Connolly – Veg News)

vegan_news_1

The Vegan News – November 1944

純素新聞 

(QUARTERLY MAGAZINE OF THE NON-DAIRY VEGETARIANS)

(嚴格素食者的季刊)

The recent articles and letters in “The Vegetarian Messenger” on the question of the use of dairy produce have revealed very strong evidence to show that the production of these foods involves much cruel exploitation and slaughter of highly sentient life. The excuse that it is not necessary to kill in order to obtain dairy produce is untenable for those with a knowledge of livestock farming methods and of the competition which even humanitarian farmers must face if they are to remain in business.

最近載於「素食通訊」(The Vegetarian Messenger)内有關乳製品的文章和信件,皆非常有力地證明,生産這類食品的過程中,有大量富高度感知能力的動物,被極度殘忍地剝削和屠宰。任何人對畜牧方法稍有認知,對堅守人道養殖的農民所面對的市場競爭稍有了解,都明白「乳製品不一定牽涉殺害」只是個藉口,站不住腳。

For years many of us accepted, as lacto-vegetarians, that the flesh-food industry and the dairy produce industry were related, and that in some ways they subsidised one another. We accepted, therefore, that the case on ethical grounds for the disuse of these foods was exceptionally strong, and we hoped that sooner or later a crisis in our conscience would set us free.

曾經作爲奶素者的我們,多年來一直接受一個事實:肉品工業和乳製品工業大概相關相連,某些方面,更是相輔相成。我們一直認同,放棄食用乳製品的道德誘因很強,而且希望遲早一天,我們的良心危機會解放我們。

That freedom has now come to us. Having followed a diet free from all animal food for periods varying from a few weeks in some cases, to many years in others, we believe our ideas and experiences are sufficiently mature to be recorded. The unquestionable cruelty associated with the production of dairy produce has made it clear that lacto-vegetarianism is but a half-way house between flesh-eating and a truly humane, civilised diet, and we think, therefore, that during our life on earth we should try to evolve sufficiently to make the ‘full journey’.

那個解放終於到來了。我們當中有好些吃純素(即食材全無動物成分)吃了幾個星期,有些更是幾年了。我們相信我們的想法和經驗,已經成熟,而且值得被記錄。乳製品所牽涉的殘酷,除了是個不爭的事實外,還足夠去説明,奶素素食主義(lacto-vegetarianism)只是由肉食到一個真正人道、文明飲食的一個中轉站。故此,我們認爲在我們的有生之年,我們必須盡量進化,到達「終點」。

We can see quite plainly that our present civilisation is built on the exploitation of animals, just as past civilisations were built on the exploitation of slaves, and we believe the spiritual destiny of man is such that in time he will view with abhorrence the idea that men once fed on the products of animals’ bodies. Even though the scientific evidence may be lacking, we shrewdly suspect that the great impediment to man’s moral development may be that he is a parasite of lower forms of animal life. Investigation into the non-material (vibrational) properties of foods has yet barely begun, and it is not likely that the usual materialistic methods of research will be able to help much with it. But is it not possible that as a result of eliminating all animal vibrations from our diet we may discover the way not only to really healthy cell construction but also to a degree of intuition and psychic awareness unknown at present?

很明顯,我們現今的文明建基於對動物的剝削,就像我們過去的文明建基於對奴隸的剝削。而且,我們相信,人類精神的命運,終有一天會帶領人類去明白,那段食用動物身體的歷史,是多麽恐怖。也許,暫時我們缺乏科學證據。但是,我們懷疑窒礙人類道德進步的,就是我們自己,那個寄生於較爲低等的動物的我們 。非物質的(震動)成分研究還未被開展,而傳統的物質研究方法也不見得能夠提供什麽幫助。但是,我們猜想,如果我們能夠刪除飲食中的動物震動,我們也許不但能夠發現一種真正健康的細胞構造,怕且還能夠發掘出某種未知的直覺和精神頓悟?

A common criticism is that the time in not yet ripe for our reform. Can time ever be ripe for any reform unless it is ripened by human determination? Did Wilberforce wait for the ‘ripening’ of time before he commenced his fight against slavery? Did Edwin Chadwick, Lord Shaftesbury, and Charles Kingsley wait for such a non-existent moment before trying to convince the great dead weight of public opinion that clean water and bathrooms would be an improvement? If they had declared their intention to poison everybody the opposition they met could hardly have been greater. There is an obvious danger in leaving the fulfilment of our ideals to posterity, for posterity may not have our ideals. Evolution can be retrogressive as well as progressive, indeed there seems always to be a strong gravitation the wrong way unless existing standards are guarded and new visions honoured. For this reason we have formed our Group, the first of its kind, we believe, in this or any other country.

很多人都批評,說改革的時機還未成熟。但是,時機是不會自己成熟的,時機需要人類的意志去使之成熟。威伯福斯(Wilberforce)有等待時機成熟,才開展他對奴隸制度的抗爭嗎?難道查勒威克( Edwin Chadwick)、沙夫茨伯里伯爵(Lord Shaftesbury)和查爾斯金斯利(Charles Kingsley)又有等一個根本不存在的一刻,才去說服愚昧的大衆,他們可以改善公共衛生?如果他們宣揚他們荼毒大衆的打算,他們所面對的反對聲音也不會很大。將我們的理想留給下一代去實踐,是危險的想法,因爲後人未必擁有我們相同的信念。進化,有時是復古,有時是向前,但肯定的是,如果我們沒有把持現有的標準,沒有追崇新的理念,我們很容易走錯方向。這正是我們成立這個組織的原因,而這個組織,無論在英國或其他國家,都是前所未有的。 

ORGANISATION OF THE GROUP

組織的架構

Our 25 Members are scattered far and wide, therefore a Committee is not possible. In the absence of other volunteers I have undertaken the duties of Hon. Secretary, Hon. Treasurer, and Hon. Auditor, and if this undemocratic Constitution offends, I am open to receive suggestions of any scheme that would enable me, either intentionally or accidentally, to embezzle the Group’s funds from subscriptions of a shilling a year!

我們的25個成員,散播世界各個角落,因此,成立一個委員會,是個不可能的任務。在沒有義工的情況下,我一人分擔榮譽秘書、財政、核數三角,如果這個不民主的憲章冒犯了任何人,我歡迎任何建議,讓我可以有意或無意地,私吞敝組織來自訂閲、爲數一毛錢的資金!

The work of the Group at first will be confined to the propaganda contained in the bulletin. Very great interest has recently been aroused by our arguments, and it seems certain that the bulletin will be widely read. Many orders for the first four quarterly issues have already been received, and more will come when we advertise. Mr J.W.Robertson Scott, Editor of “The Countryman”, has written to us – “I should be glad to hear what success you have in collecting non-dairy produce consumers. I have always felt that from the agricultural point of view the vegetarian occupies an illogical position, for just as eggs cannot be produced without killing cockerels, dairy produce cannot be economically got without the co-operation of the butcher.” The clarity by which vegetarians generally are seeing this issue is well represented by the result of a recent debate arranged by the Croydon Vegetarian Society, when the motion was carried almost unanimously ‘That vegetarians should aim at eliminating all dairy produce’. If we remember rightly the voting was 30 to 2.

組織初期的工作,會集中在這個留言板做思想傳播。最近,我們的論述引起了很大的迴響,似乎,這個留言板會被廣泛閲讀。 我們已收到很多首四期的季刊的訂單,待我們宣傳後,訂單數目應該會增加。Mr J. W. Robertson Scoot, 「農村人」(“The Country Man”)的編輯寫信給我們,說:「對於你們找到罷買乳製品的消費者,我非常高興。從農業角度來看,我就經常覺得(蛋奶)素食者的立場違反邏輯,生産雞蛋不得不殺小公鷄,而要合符經濟效益地生産牛奶,就不得不和屠夫合作。」素食者對此問題的了解,可以在Croydon Vegetarian Society最近發起的一個辯論中清楚見到,辯題「素食者應該以戒除所有乳製品為最終目標」,就差不多獲一致性通過,沒有記錯的話,應該是以30比2獲得通過。

Our Members are pronounced individualists, not easily scared by criticism, and filled with the spirit of pioneers, and one feels they will never allow their magazine to degenerate into a purely secretarial production. All are invited to subscribe something periodically to make the magazine interesting, useful, and thought provoking. Could we have a series of articles (of about 600 words) on “My Spiritual Philosophy”? Articles, letters, recipes, diet charts, health records, press cuttings, gardening hints, advice on baby culture, advertisements (free to Members), all will be welcome. Letters of criticism from those who disagree with us will also be published. This is real pioneer work, and if we cooperate fully we shall certainly see an advancement in humanitarian practice, and perhaps we shall reveal some otherwise inaccessible dietetic truths. Let us remember how very much of modern dietetic research is fostered by vested interests and performed in vivisection laboratories, and that incidentally we are still without much data concerning the merits of diets free from animal food. We know that domesticated animals to-day are almost universally diseased, therefore so long as 99.9999% of the population consume the products of these diseased bodies, how are we to measure the mischief such foods may be doing? A hundred people living strictly on a ‘live’ non-animal diet for a few years would furnish data of inestimable value. Government grants have been made for much less useful social work!

敝組織的成員是不折不扣的個人主義者,我們不怕被抨擊,而且擁有先驅的鬥志,不輕易容許我們的雜誌淪爲一份文書性質的製作。我們歡迎大家定期投稿,讓雜誌變得有趣、實用和具啓發性。我們誠徵一系列題爲「我的精神哲學」的文章(約600字)。文章、來信、食譜、食物營養表、健康記錄、剪報、園藝資訊、育嬰建議、廣告(會員可免費刊登)全部歡迎。批評我們的來信也會被刊登。這絕對是革新的工作,如果我們能夠充分合作,我們一定可以目睹實踐人道主義的進步,或者我們也可以揭露一些不爲人知的營養真相。我們不可以忘記,我們目前的食物營養研究,大部分都是既得利益者主導的,而且都是在動物實驗室裏進行,故此,我們至今仍缺乏純素飲食優點的數據。我們都了解,現今被馴養的動物差不多全都疾病纏身,所以,如果99.9999%的人口都在食用這些有病動物的身體,我們不可能準確量度這些食物帶來的壞處。相反,如果有一百人遵守一個嚴謹的純素飲食,幾年間便可提供價值奇高的數據。可惜,政府資金卻被花在很多無謂的社會工作。

WANTED – A NAME

需要一個名字

We should all consider carefully what our Group, and our magazine, and ourselves, shall be called. ‘Non-dairy’ has become established as a generally understood colloquialism, but like ‘non-lacto’ it is too negative. Moreover it does not imply that we are opposed to the use of eggs as food. We need a name that suggests what we do eat, and if possible one that conveys the idea that even with all animal foods taboo, Nature still offers us a bewildering assortment from which to choose. ‘Vegetarian’ and ‘Fruitarian’ are already associated with societies that allow the ‘fruits'(!) of cows and fowls, therefore it seems we must make a new and appropriate word. As this first issue of our periodical had to be named, I have used the title “The Vegan News”. Should we adopt this, our diet will soon become known as a VEGAN diet, and we should aspire to the rank of VEGANS. Members’ suggestions will be welcomed. The virtue of having a short title is best known to those of us who, as secretaries of vegetarian societies have to type or write the word vegetarian thousands of times a year!

我們應當審慎地為我們這個小組、雜誌,以至我們自己起個名字。如果我們標籤自己為「不吃乳製品的人」或者「非奶素素食者」,雖然大衆都明白其意思,但就過於「否定」,而且,這些稱呼未有顯示我們反對食用雞蛋。我們需要一個清楚表明我們吃什麽的名字,最好還能反映出儘管所有動物製品不能吃,大自然還提供無窮盡的食物選擇給我們。不少人更以爲「素食者「和「果食者」可以食用牛和鳥類的「果實」(!)。故此,我們務必採用一個既新且合適的名字。我將我們第一期的季刊名為「純素新聞」。如果我們採納這個名稱,我們的飲食便變成「純素飲食」,而我們就是「純素食者」。我歡迎會員的建議。作爲多個素食團體的文書的我們,深明一個簡潔名字的好處,因爲我們每年可要寫或者打上那個名字數千次!

OUR RELATIONS WITH THE LACTO-VEGETARIANS

我們和奶素食者的關係

The object of our Group is to state a case for a reform that we think is moral, safe and logical. In doing so we shall, of course, say strongly why we condemn the use of dairy produce and eggs. In return we shall expect to be criticised. It will be no concern of ours if we fail to convert others, but we do think it should concern them if, deep in their hearts, they know we are right. In any case, there need be no animosity between ourselves and the ‘lactos’. We all accept that lacto-vegetarianism has a well appointed place in dietary evolution, and for this reason several of us spend a great deal of our time working for the lacto-vegetarian Cause. During recent years the two national vegetarian societies have devoted much space in their magazines to this question of the use of dairy product, and we have every reason to believe they will attach importance to our work and occasionally report on it. (Before forming the Group, the suggestion was made to The Vegetarian Society that such a Section be formed as part of the Society. The suggestion was considered sympathetically by the Committee, who decided that the full energies of the Society must continue to be applied to the task of abolishing flesh-eating, and that any such Group would, therefore, be freer to act as an independent body.) The need to prove that it is possible to thrive without dairy produce is, of course, far too important for any lacto-vegetarian to ignore. To resign oneself to lacto-vegetarianism as a satisfactory solution to the diet problem is to accept a sequence of horrible farmyard and slaughter-house incidents as part of an inevitable Divine Plan. Need it be added that it would imply too accepting the spectacle of a grown man attached to the udder of a cow as a dignified and rational intention on the part of Nature!

成立這個小組的目的,就是要推動一個道德上、安全上和邏輯上正確的改革。正正如此,我們理所當然地反對食用乳製品和雞蛋。當然,我們也有被批評的準備。即使我們最終未能改變奶素者,那不重要,但是我們認爲,奶素者應該關注這項議題,如果他們在心底認爲我們是對的。無論如何,純素食者和奶素食者之間不需要存有任何敵意。我們認同奶素運動在飲食發展史上,佔有重要的地位,亦因爲這樣,我們之間有數位成員就花大量時間推廣奶素飲食。近年,兩個全國性的素食團體便在他們的雜誌裏,投放大量空間討論奶製品的問題。我們絕對有理由相信,他們會認同我們工作的重要性,並偶爾報道。(成立這個小組之前,我們曾經向素食會(The Vegetarian Society) 提出加入純素一欄。雖然建議被認真考量,素食會最後還是決定將全副精力放在廢除肉食上,而且這樣可以容許純素的組織,更獨立地運作。)任何一個奶素者都不可忽視的一個事實:乳製品不是健康身體的必需品。將奶素食主義看成為一個解決目前飲食問題的方法,即是接受一連串農場和屠宰場裏的殘忍虐待,乃是不可避免、造物主的安排,同時也意味著,那幅畫有一個成人咀咬著一隻牛的乳房,是大自然神聖和理性的旨意!

Without making any claims to self-righteousness, we feel in a strong position to criticise lacto-vegetarianism, because the worst we can say will be but a repetition of criticism we have already levelled against ourselves. Therefore we shall express the Truth as we see it and feel it, and though our friends the lacto-vegetarians may reject our ideas if they wish, we hope they will not reject us for stating them.

我們不是要站在道德高地,我們批判奶素素食主義,是因爲我們都是過來人,那些最嚴厲的抨擊,曾經便被用來抨擊我們自己。所以,我們要說我們見到和感受到的真相。儘管奶素朋友們可以否定我們的思想,但我們希望,他們不會否定我們陳述我們思想的努力。

CONCERNING OURSELVES

有關我們 

So far as we are aware, every Member of our Group has discarded the use of dairy produce for humanitarian reasons. We are not by any means ignorant of orthodox dietetic theories, and in exercising our moral conviction we find we must refute some of these theories. We do so without fear because we feel that a moral philosophy combined with a dash of common sense is a more rational guide than theories hatched in vivisection laboratories. We will not accept that adequate nutrition need violate conscience. We question very strongly whether those dieticians who laud the praises of animal proteins have ever tried living on a sensible diet free from such proteins, and if they have not, we fail to see how they can pass useful judgment. We know that man’s anatomy is unquestionably frugivorous. We know that milk drinking by adults is an absurdity never intended by Nature. We know that we are at least as well without dairy produce as we were with it. We know that 40% at least of cows are now tubercular. We know that pasteurisation enables the milk retailers to sell milk several days old. We know what happens to those who feed on the ‘nourishing first-class proteins’ recommended by orthodox dieticians – they nearly all die of malignant and filthy diseases. Heaven help us if our diet fails us to anything like the same degree!

根據我們的了解,組織裏的每個成員,出於人道理由,全都已經停止食用乳製品。當然,我們對傳統的營養學說,並不是一無所知,只是,當我們實踐我們的道德信念,我們一定要否定這些學説。我們沒有懼怕,因爲我們認爲,只要一點點的常識加上一套道德哲學,就比那些透過在實驗室進行活體實驗而得出的理論,更爲理性可靠。我不會接受,爲了取得足夠營養,我們一定要違背良心。我們也非常懷疑,那些推崇動物蛋白的營養師,有否曾經嘗試過一個沒有動物蛋白的飲食,如果沒有,他們的判斷有何實用價值呢?人體的生理結構清楚顯示,我們是果食動物。大自然從來沒有將我們設計成飲牛奶的成人,飲用牛奶只是人類的荒誕行爲。比起以前食用乳製品的自己,我們好肯定,我們的健康並沒有退步。我們知道目前有四成的乳牛患有结核病。我們知道,因爲牛奶經過高溫殺菌,所以零售商往往出售已生産了好幾天的牛奶。我們知道那些跟從傳統營養師建議食用「優質營養蛋白」的人,很多都死於頑疾。天啊,如果我們的飲食會害得我們至此,請救救我們!

Apart from saying that we are ‘Quite well, thanks’, we consider the time perhaps premature to make any great claims for the physiological superiority of our diet. Humbly, your Secretary is able to state that he can now cycle 230 miles in a day, whereas years ago when he stoked himself with milk and eggs he was ready for Bed and Breakfast after doing half that distance. He can also dig his allotments for ten hours a day without feeling any different next morning, but we must be careful in making claims lest the world hears of us and expects to meet eight foot rosy cheeked muscular monsters who are immune to all ills of the flesh. We may be sure that should anything so much as a pimple ever appear to marr the beauty of our physical form, it will be entirely due in the eyes of the world to our own silly fault for not eating ‘proper food’. Against such a pimple the great plagues of diseases now ravaging nearly all members of civilised society (who live on ‘proper food’) will pass unnoticed. It is as well that we gird ourselves to meet our critics! In our more reflective moments we cannot help thinking that there are greater risks in life than living on clean salads, fruits, nuts, and whole cereals. We can hardly wish to be classed as moral giants because we choose to live on a diet so obviously favouring self preservation.

暫時,我們不會誇口說我們的飲食給與我們超人的體能,因爲時機還未成熟,我們最多說句「不錯,謝謝。」雖然,當我們的文書還每天大量食用蛋奶,他能踩115公里的單車,但當他轉吃純素後,他能踩出雙倍的距離,還能下田耕作10小時之久,而不會在翌日感到肌肉酸痛。不過,在說這些之前,我們必須小心,因爲我們不想大衆把純素食者都幻想成爲一些八尺高、紅面、滿身肌肉和百毒不侵的怪獸。如果我們的臉上長了顆破壞了我們美貌的豆豆,大衆一定會認爲,那是我們愚蠢的錯誤,沒有吃「適當」的食物。可惜,大家都只著眼那一顆豆豆,卻無視那些肆虐文明社會中大部分人的各種頑疾。有時,我們真的會譏笑批判我們的人。但當我們認真的時候,我們覺得,人生裏面有些東西比吃沙律、水果、果仁和麥片更爲危險。我們不想被標籤為道德巨人,因爲,我們所選擇的飲食,很明顯是利己保命的。

Believing that some Members may wish to correspond with each other, we propose to publish in our next issue their names and addresses. Any Member preferring not to be included in the list should let me know.

我們相信部分會員可能想互相溝通聯絡,所以,我們打算在下一期的刊物裏刊登他們的名字和地址。不想被公開的會員,請告訴我。

We hear that a pamphlet opposing the use of milk was written 40 years ago by a Harley Street specialist. Does any Member happen to know anything of this publication?

聽説四十年前一位哈利街的專家,曾經寫了一份反對食用牛奶的刊物。請問有沒有讀者知道更多有關這份刊物的詳情?

CONCERNING THOSE NOT YET WITH US

對於那些還吃蛋奶的人們 

We agree that to eliminate all dairy produce creates personal difficulties which vary in magnitude from one individual to another. We agree also that the present is not the easiest time to make such a change, but we think that in laying the foundations of our Movement now, many will soon join us as one of their ‘Peace Aims’. We know that there is particular unrest in the minds of vegetarians generally concerning the use of rennet in cheese making, and as this appears to be the most glaring inconsistency of lacto-vegetarianism, we suggest that others do as we did and eliminate cheese first. Our friend and fellow member Dugald Semple tells us he has never tasted cheese, therefore it cannot be considered as an essential ‘binding agent’ for body and soul! The following passages from the editorial of the current issue of "The Vegetarian News"does not, we think, allow of much argument: "Most vegetarians are doubtless aware that the use of calve’s rennet in the production of cheese has always presented a problem to anyone of humane principles, necessitating as it does the killing of calves to obtain the rennet. In the supposed absence of any purely vegetarian substitute for rennet some vegetarians abstain altogether from the use of cheese, except for the simple cottage varieties, while probably the majority of vegetarians take their ration of ordinary cheese and try to forget the incidence of the calve’s rennet in its making." Should moralists dissipate their energies trying to forget such things?

對於在飲食中戒除所有乳製品,不同的人會面對不同程度的困難,這點我們同意。我們同時也知道,目前沒有一個最理想的改革氣候。但是,我們認爲從現在開始建立一個運動的基礎,在不久的將來,很多人會加入我們,將純素飲食看成他們的一個目標。我們知道很多素食者都對芝士大爲反感,因爲製造芝士往往用上牛犢的胃內膜,這也是奶素素食主義中的最大矛盾之一,所以,我們呼籲大家,像我們一樣,先戒除芝士。我們的朋友和成員Dugald Semple告訴我們,他從來沒有嘗過芝士,所以,芝士從來也不是身體和靈魂不可或缺的營養。以下是「素食新聞」社評的一段摘錄:「大部分的素食者都清楚知道,製造芝士需要用上牛犢的胃內膜,而這絕對違反任何人的人道原則,因爲要取得胃內膜,我們便得宰殺牛犢。在沒有任何素的胃內膜替代品的當下,某些素食者,除了一些簡單的茅屋品種,便一併棄食芝士;而主流的素食者,卻繼續食用芝士,嘗試忘掉牛犢胃內膜這一回事。」衛道之士又應否花氣力,嘗試忘記這些事情呢?

During the war eggs have all but vanished, and they can readily be dispensed with for good without any sense of loss if one dwells on the fact that they are for the most part nothing more than reconstituted grubs and beetles! The elimination of milk undoundtedly presents the greatest difficulty. Nut milk is a good substitute, but it does not go well in tea (therefore cut out the tea and add yet another ten years to your life!)

在這場戰爭中,雞蛋將會消失,它們容易被永久取締,而我們亦無需感到可惜,因爲雞蛋根本就只是一堆蛆蟲和甲殼蟲!取締牛奶無疑是最困難的。果仁奶是一個不錯的替代,可是配茶就不太好喝(所以,把茶戒除吧,你會長命十年!)。

Those of us who have lived for long periods without dairy produce are able to give the assurance that we remain well and strong; that we enjoy our food as much as ever, and that once the new diet has been arranged the sight and smell of dairy produce is soon forgotten.

我們當中那些既長命又不吃蛋奶的人,可以向你保證,我們健康強壯,依然享受美食帶來的樂趣,當新的飲食準備好,我們很快就忘了蛋奶的模樣和氣味。

“The incidence of disease of one kind and another continues to be a great limiting factor in milk production, besides involving loss to the farmer. Tuberculosis is one of the most intractable sources of trouble, so much so that a speaker at the Farmers’ Club recently said we had made no progress in the last 40 years.”

「牛奶引致的各種疾病,和對農夫的損失,是牛奶產業發展的兩大道阻力。肺結核就是其中一個最棘手的麻煩,一名農夫會(Farmers’ Club)的講者就說我們在過去四十年都沒有進步,其棘手程度可見一斑。」

The Agricultural Correspondent,

“The Yorkshire Post",

18.11.44.

約克日報

農業記者

18.11.44.

Translated by Agnes Tam

…….

An Appeal

Please consider helping us to build up the Ernest Bell Library.

Our history is rich.

It is not yet very well documented.

We freely share our items with museums, universities, libraries & scholars worldwide.

We have a wonderful team of friends / supporters.

……we never have enough $ – € – £ – ¥ – CHF – kr – ₩ – ﷼ – Rp – etc.

If anyone would like more information, please send an email to: – 

humanitarianleague (at) outlook (dot) com 

– or message me  through HappyCow – 

https://www.happycow.net/blog/author/JohnnySensible/

https://www.happycow.net/members/profile_pb.php?id=9728

…….

“A people without a history is like a tree without roots.”

April / May 2007 – Satya

Q) Colleen Patrick-Goudreau – You use the phrase “historical amnesia” to refer to the fact that contemporary animal activists—and society as a whole—know nothing of the legacy of animal activism in the U.S. What are some of the effects of having “historical amnesia”? Why is it so important to know our legacy?

A) Diane Beers – Animal advocacy has an amazing history, yet it is essentially an untold story. African American activists will often say, “A people without a history is like a tree without roots.” Indeed, if activists don’t know the history of their cause, they can have no sense of their movement’s struggles, long-term strategies, achievements and heroes. In addition, they can’t promote their long impressive movement to the public, and their opponents—the meat industry, medical research industry and the government—will fill the void. They have been the ones most aggressively and successfully constructing negative images and outright myths of animal advocacy that the public often believes.

…….

Our 3 Main Projects

The Henry Salt Archive is one of our, almost completed, projects.

The Humanitarian League is our Hong Kong registered charity.

The Ernest Bell Library was conceived in 1934. It is still strong & very active eighty years later –  its primary objectives are to: –

Collect all of Ernest Bell’s book & non-book works and make them easily accessible to everyone.

Collect the literature of vegetarianism and all the other humanitarian movements in which Ernest Bell was so deeply involved.

Assist students and scholars in their research.

Introduce all aspects of Ernest Bell’s life, including his writings, campaign work, influences and his circle of friends.

Undertake our own research into missing aspects of Ernest Bell’s life and work.

We already have more than 300 pieces of Ernest Bell’s own writings.

We are also actively building a collection of examples of promotional material, campaign material, fundraising & marketing activities etc. – related to: –

veg(etari)an products

veg(etari)an books & other publications

veg(etari)an organisations

veg(etari)an businesses

animal rights organisations

animal rights publications

humanitarian organisations

humanitarian publications

rambling clubs run by members of the above groups & related publications

the work of Richard St. Barbe Baker & the ‘Men of the Trees’ organization & its many sub-branches

There are currently more than 2,000 items in the Ernest Bell Library.

We will complete the cataloging of the collection as & when adequate funds are available.

It is long past time for the library to go online!

 “I have little doubt that the proposal for the establishment of an Ernest Bell Library, which would specialize in humanitarian and progressive literature, and so form a sort of center for students, will meet with a wide response.” 

Henry S. Salt – writing in September 1934

Comment via Facebook

No Comments

Leave a Reply

Table of Contents

Index